Vol. 1 No. 18
May 8, 2006




Download this issue:
PDF Format       Word DOC Format



Previous Page 1 2 3 4 5 Next Page Last Page

ETYMOLOGY 101
The origin of: cannibal
The word for an animal that eats the flesh of its own kind entered English via the Spanish caníbal, which in turn comes from the writings of Christopher Columbus. When Columbus landed in the West Indies, he encountered people in Cuba and Haiti who called themselves caniba and carib, respectively. Thinking he was not far from China, he supposed these people were subjects of the Grand Khan (“la gente del Gran Can”). Since the Spanish believed the natives were man-eaters (anthropophagites), the word cannibal in the European languages came to mean “a human who eats the flesh of another human.” Cannibalize did not refer to machinery and other things until 1943, when wartime shortages made it necessary to dismantle older or less important machines to make newer ones.

The origin of other English words borrowed from Spanish
In my search for the words of the week, I came across several interesting Spanish words that have made their way (often unchanged, aside from pronunciation) into our language. The word burrito, for example, is a diminutive of the Spanish word burro (donkey), and literally means “little donkey.” The word comrade comes from the Spanish word camarada (originally “chamberful,” then “chamber mate,” from the Latin camera, “vault, room in a dwelling”).
       Many of us are familiar with that delicious frozen concoction that blends light rum, coconut cream, pineapple juice and ice, but do we know what it means? In Spanish, piña colada means “strained pineapple.” Ask for a strained pineapple at the bar and you’re more likely to get a strained expression from the bartender.
        Alligator comes from the Spanish el lagarto, or “the lizard.” The wide- rimmed sombrero, which does an excellent job of keeping the sun out of its wearer’s eyes, is derived from the Spanish sombra, meaning “darkness,” “shade,” or “shadow.”

Source: The Merriam-Webster New Book of Word Histories, Online Etymology Dictionary, About.com.

NEAT-O
A BRIEF HISTORY OF CINCO DE MAYO
May 5th is commonly confused with Mexican Independence Day, which was declared on September 16, 1810, over 50 years earlier. The real purpose of Cinco de Mayo is to commemorate a Mexican military victory over French troops on May 5, 1862 near the city of Puebla, Mexico.
        In the several years prior to the Battle of Puebla (Batalla de Puebla), Mexico endured a war of reform in which parallel governments and their factions (liberal and conservative) fought to control the course of the nation. The liberals wanted to curtail the influence of the Catholic church and the military and move towards a more market-based economy, while the conservatives wanted to stick with the old ways. In 1861, Benito Juárez was elected president of the liberal government of Mexico for a four year term.

       Years of civil strife had left Mexico’s central government impecunious, so one of Juárez’s first acts as president was to suspend payments of outstanding debt due the governments of Spain, England, and France. In an attempt to receive payment for these debts, the three nations united their efforts under the Treaty of London on October 31, 1861. Troops from all three armies arrived in the port city of Veracruz between December of 1861 and January of 1862.
       It soon became apparent that France was interested in more than just getting paid, so the Spanish and English forces withdrew their troops and settled their debt issues diplomatically.
       What interested French emperor Napoleon III more than a check from Juárez was a Mexican colony and its attendant influence over the precocious United States. Napoleon probably wasn’t a big fan of the Monroe Doctrine, and his wife (a Spaniard) saw a Mexican colony as a way of taking revenge for her country’s defeat 40 years earlier.
        Napoleon figured that if the Mexican capital city fell, the rest of the nation would fall as well (something that happens frequently in Europe and Castle Risk). The French troops marched from Veracruz to Mexico City, but on the way happened to get beaten badly by a much smaller Mexican army at Puebla.

BATALLA DE PUEBLA
       In the mid-19th century, the French army was among the best

Previous Page 1 2 3 4 5 Next Page Last Page

Get Internet Explorer Get Firefox
Get the latest browser
Copyright © 2005 - 2008 by 3 Roads Media
This site was designed and is best viewed at a 1280 x 1024 pixel resolution.